找回密码
 立即注册
查看: 113|回复: 1

上昆《牡丹亭》走进韩国,浪漫主义打动韩国观众

[复制链接]

47

主题

69

回帖

379

积分

中级会员

积分
379
发表于 2026-6-15 08:31:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
P96X64q9Q584386w.jpg

U7tz0tPM3QptM9b0.jpg
上昆在首尔演出《牡丹亭》。

当地时间6月10日至12日,应韩国艺术文化团体联合总会邀请,中国文联组织上海昆剧团赴韩国参加中韩国际文化艺术庆典,带去了昆剧经典《牡丹亭》。这也是上海昆剧团第一次到韩国演出。
10日的庆典在韩国首都首尔举行,重头戏自然是《牡丹亭》。此次赴韩,上昆精心挑选了《牡丹亭》全剧中极具味道的三折戏《游园》《冥判》和《幽媾》,串起杜丽娘和柳梦梅的故事,这份“死而复生”的浪漫主义,也深深打动了韩国观众,“真是太美了。”
OV3ek9T5c1X3T3qe.jpg
中韩国际文化艺术庆典现场。

对于此次上昆到韩国演出,当地媒体的报道也不少,韩国全北国立大学在读博士生月东晓就是循着新闻赶来看的演出,尽管6月的学业很忙,但上昆的演出,“再忙也必须要抽出时间来”。月东晓还有一个身份,是韩国汉城昆剧古琴研习社秘书长,他一见到记者,就连说了好几遍,这次演出有那么整齐的整容、那么大的场地,很可能是“创造历史”了。他介绍,以往,能在首尔欣赏到一两支昆曲曲牌的清唱,就已经算大过戏瘾。
演出结束后,月东晓和研习社社长周宗旭还一直不愿离开。周宗旭说,虽然这次只是看了《牡丹亭》中的三折精华,但能在首尔看到那么精彩的昆剧演出,已经“很感动”了,希望上昆能多来韩国,多演出几场。
几个韩国年轻人也忍不住和记者交流起来,“我刚去上海旅游过,很难忘。不过,看来下次去上海,还要看看昆剧表演。”一位韩国女孩很认真地说,她的“昆剧”发音还不怎么标准,但小小的种子已经随着婉转的唱腔在心里种下。
xeGm2gdu2g955O25.jpg
《牡丹亭》剧照。

IRn5Hn61NZU5jCPT.jpg
《牡丹亭》剧照。

演出前,当地还举行了中韩传统戏剧学术研讨会,来自中韩两国的五位专家学者就两国传统艺术的传播、传承与创新进行了深入交流。其中既有理论层面的探讨,如韩国艺术联合总会政策研究院院长、中央大学教授李大永在比较《春香传》和《牡丹亭》后认为,这两部作品在两国不同的传统中展现出结构性的共鸣,说明建立在文化基础之上的共同创作是可能的,是未来文化交流的一个方向;也有实践上的探索,如上海昆剧团副团长朱铭对上昆的国际化传播路径介绍,他特别提到一条最长远的路径,就是“让年轻的传承者带着昆曲走出去”,要让世界看到,昆曲不是老古董,它是在“一代代中国年轻人身上活生生地传下去”。

上昆正是这样实践的。这次担纲《牡丹亭》主演的就是两位优秀青年演员罗晨雪和胡维露。她们精湛的演技让台下的韩国观众一次次地鼓掌,演出结束后纷纷上台围住演员们,一定要合上一张美美的合影,才恋恋不舍又心满意足地离开。
艺术是最好的跨文化语言。就如《牡丹亭》中所唱的,“不到园林,怎知春色如许”,只有真正在剧场近距离欣赏了昆剧,才让韩国观众感知中国传统戏曲艺术之美。这也印证了朱铭的发言,让昆曲艺术“在一个又一个具体的剧场、具体的人面前,用审美说话、用艺术对话”,跨文化的交流也就水到渠成。
12日,上昆还奔赴涟川开展《牡丹亭》巡演,继续中韩文化交流。
原标题:《上昆《牡丹亭》走进韩国,浪漫主义打动韩国观众》

52

主题

71

回帖

380

积分

中级会员

积分
380
发表于 2026-6-15 08:37:25 | 显示全部楼层
韩国又要偷了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则



本站在美国注册运营,受美国联邦及注册地所在州法律管辖,站内内容与服务仅依照美国法律法规发布。访客访问前须自行核查本站内容、服务是否符合自身所在地法律法规;若访客属地法规禁止访问本站相关内容及服务,请立即退出本站,本站不对该类用户提供任何服务。站内信息仅供参考,不构成专业建议;第三方内容依美国 CDA230 条款由发布方自行担责。因使用本站产生纠纷,仅限美国注册地管辖法院依据当地法律裁决,访客自行承担跨境访问带来的全部合规风险。本站有权随时修订本声明、限制相关访问权限。
This website is operated in the United States under U.S. federal and relevant state laws. All contents and services are released in compliance with U.S. laws only. Visitors shall independently verify compliance with local laws of their jurisdiction before access. If local laws prohibit accessing any part of this site, please exit immediately; no services will be provided to such visitors. All information is for reference only, not professional advice; third-party content is the sole responsibility of its publisher pursuant to CDA Section 230. Any disputes shall be exclusively governed by courts in the U.S. state of operation under applicable U.S. laws. Visitors assume all legal risks for cross-border access. We reserve the right to revise this statement and restrict access at any time.
Archiver|手机版|小黑屋|韩国留学论坛(华留网)

快速回复 返回顶部 返回列表