找回密码
 立即注册
查看: 156|回复: 0

中韩嘉宾共话人文交流:使两国合作根基更加坚实

[复制链接]

47

主题

89

回帖

413

积分

中级会员

积分
413
发表于 2026-6-6 23:35:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
  中新网北京5月8日电 (记者 官逸伦 曾玥)“韩国小学生都吃过糖葫芦,初中生都吃过麻辣烫,高中生都吃过麻辣香锅,大学生都吃过海底捞火锅”,韩国延世大学中文系教授金铉哲7日在北京强调,要加强韩中两国人文交流,使两国合作根基更加坚实。

  由中国人民大学和韩国驻华大使馆共同主办的中韩友好合作与未来发展研讨会当日在北京举行。来自中韩两国的多位嘉宾就推动人文交流进行讨论。
  中韩数千年比邻而居。在中国人民大学全球治理与发展研究院副院长苏浩看来,两国的历史传承与文明基础能使双方超越分歧,成为双边关系行稳致远的“压舱石”。
  苏浩认为,韩国俗语“三个铜板买房屋,千两黄金买邻居”与中国成语“千金买邻”不谋而合。中韩两国同属儒家文化圈,儒家文化是两国共享的文化符号。他期待,两国共享的文明基础能形成东北亚国家间协调合作的基础。
  中国现代国际关系研究院东北亚研究所副所长陈向阳表示,中韩关系的发展是长期的、无害的、系统的、具有主体性的。中韩两国拥有不同制度、不同安全体系,做好两国人文交流,要注意在理念上相互理解、相互包容,同时考虑新的媒体渠道、营销方式等来拓展双方交流,追求合作共赢。
  针对当前国际形势,中国前驻韩国大使邱国洪表示,中韩两国基于各自战略利益的合作需求在增加。“一个良好稳定、互助共赢的中韩关系,不仅对中韩两国至关重要,对地区乃至世界的和平与发展都不可或缺。”
  在邱国洪看来,今后中韩关系能否继续保持当前的稳定状态并实现更好更高质量发展,主要取决于三个方面的因素:一是双方能否建立真正意义上的战略互信,二是双方能否不断深化互利合作,三是两国人民之间能否真正相互了解和理解。
  金铉哲当日亦强调相互理解的重要性,认为这是民间交流的起点。在他看来,“交流”“爱”这些概念都太抽象,“理解是什么?接受你的看法,不说我的看法”,“互相理解不需要语言”。
  金铉哲呼吁两国不再仅仅将对方视为“经济伙伴”,而是“共同生活的邻居”,这样两国合作关系的根基会更加坚实。
  “人文交流是‘耐心的政治’。我们需要更多的等待、更多的忍耐,彼此理解。与其执着于当下的现实成果,不如以面向未来十年、二十年的战略眼光加以推进。”金铉哲说。(完)
【编辑:于晓艳】
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则



本站在美国注册运营,受美国联邦及注册地所在州法律管辖,站内内容与服务仅依照美国法律法规发布。访客访问前须自行核查本站内容、服务是否符合自身所在地法律法规;若访客属地法规禁止访问本站相关内容及服务,请立即退出本站,本站不对该类用户提供任何服务。站内信息仅供参考,不构成专业建议;第三方内容依美国 CDA230 条款由发布方自行担责。因使用本站产生纠纷,仅限美国注册地管辖法院依据当地法律裁决,访客自行承担跨境访问带来的全部合规风险。本站有权随时修订本声明、限制相关访问权限。
This website is operated in the United States under U.S. federal and relevant state laws. All contents and services are released in compliance with U.S. laws only. Visitors shall independently verify compliance with local laws of their jurisdiction before access. If local laws prohibit accessing any part of this site, please exit immediately; no services will be provided to such visitors. All information is for reference only, not professional advice; third-party content is the sole responsibility of its publisher pursuant to CDA Section 230. Any disputes shall be exclusively governed by courts in the U.S. state of operation under applicable U.S. laws. Visitors assume all legal risks for cross-border access. We reserve the right to revise this statement and restrict access at any time.
Archiver|手机版|小黑屋|韩国留学论坛(华留网)

快速回复 返回顶部 返回列表